13 escenarios de cine: Secretos de la Bretaña Francesa 1.0

August 27th. Last Sunday in August, and Eme de Moca brings you new options to end the best way your holiday. Also for those who have not yet been able to enjoy them we propose to take the car and engage in this new adventure for the beautiful French Brittany. It is one of the thirteen regions of France and consists of five departments: Finisterre, Armor coast, Ile Vilaine, Morbihan and Loire Atlantique.

The most comfortable way is to travel by plane and rent a car there. Luckily, we were able to leave with our own car from here, but if you are brave enough do not hesitate: rent a caravan between some friends because the trip is promissing, and it will be better if it is done in good company!

Its leafy forests and villages with medieval charm will amaze you. But in addition to its wonderful interior, with its architecture and its famous castles -or what remains of them-, the coastline of Brittany, crossed by the path of customs, has nothing to envy. Although you could do endless stops, we are going to propose the 13 places that we fell in love with, so stay tuned because with the next post you will be able to complete your trip.

In August the temperature ranges between 10 and 23 degrees, so it is a good destination for those who prefer a cooler summer. The last thing you should do is to take a raincoat, because it usually drizzles, and get going. There is no time to lose!


27 de agosto. Último domingo de agosto, y Eme de moca os trae nuevas opciones para acabar las vacaciones a lo grande. También para aquellos que aún no las habéis podido disfrutar os proponemos coger el coche y enfrascaros en esta nueva aventura por la preciosa Bretaña francesa. Es una de las trece regiones de Francia y la componen cinco departamentos: Finisterre, costa de Armor, Ile Vilaine, Morbihan y Loira Atlantique.

Para recorrerla lo más cómodo es desplazarse en avión y alquilar un coche allí. Para nuestra suerte, pudimos salir con nuestro propio coche desde aquí, pero si sois atrevidos lanzaos y no lo dudéis: ¡alquilad una caravana entre varios amigos porque el viaje promete, y será mejor si se hace en buena compañía!

Sus frondosos bosques y sus pueblos con encanto medieval te sorprenderán. Pero además de su maravillosa parte interior, con su arquitectura y sus famosos castillos o lo que queda de ellos, el litoral costero de la Bretaña, recorrido por la senda de los aduaneros, no tiene nada que envidiarle. Aunque se podrían hacer infinitas paradas, nosotras os vamos a proponer los 13 lugares que más nos enamoraron, así que estad atentos porque con la siguiente entrada podréis completar vuestro viaje.

En agosto la temperatura oscila entre 10 y 23 grados, así que es un buen destino para los que prefieren un verano más fresquito. Lo último que debéis hacer es coger un chubasquero, porque suele lloviznar, y poneros en marcha. ¡No hay tiempo que perder!

 

RENNES

Our first destination, Rennes, the capital. The centre is a pedestrian area and guided tours are made, for which you will need a ticket that you can get at the information office. Santa Ana square is where everyone goes. There you will find cafes and creperies where it will be impossible to resist trying a delicious crepe with nutella for snacking.

The typical houses built of oxen are distributed throughout the city and the park Tabos will be a must here. Like all French gardens, the botanical garden has a greenhouse, so it’s the perfect place to rest.


Nuestro primer destino, Rennes, la capital. El centro es peatonal y se hacen visitas guiadas, para las cuales necesitaréis un ticket que podréis conseguir en la oficina de información. La Plaza Santa Ana es la zona donde va todo el mundo. Allí encontraréis cafeterías y creperías donde será imposible resistirse a probar una riquisima crepe con nutella para merendar.

Las típicas casas construidas de pan de bois se reparten por la ciudad y el parque Tabos será de visita obligada. Como todos los jardines franceses, el jardín botánico tiene un invernadero, así que es el sitio perfecto para descansar.

RENES (1)RENES (3)

FOUGERES

Fougères is the next stop, but this time it will be faster. The whole walled area is preserved and where it is worth investing more time is in the visit, better with audioguide, of the castle. It will not take you more than two hours and the views are incredible.


Fougères es la siguiente parada, pero esta vez será más rápida. Se conserva el recinto totalmente amurallado y donde merece la pena invertir más tiempo es en la visita, mejor con audioguía, del castillo. No os llevará más de dos horas y las vistas son espectaculares.

FOUGERES (1)FOUGERES (5)FOUGERES (3)

SAINT MICHEL

Mont Saint Michel belongs to the region of Normandy, but – because of its proximity – is also a must visit. In August the huge crowd of tourists advised to be visited in the afternoon. After access through a porticoed door, a single street leads to the abbey. Parking is free from seven in the afternoon, but you have to pick up the ticket at the entrance and validate it at the exit. It cannot be reached by private vehicles, so from the car-parks, 2 km away, a few buses get the visitors there for free.


Mont Saint Michel pertenece a la región de Normandía, pero -por su proximidad-  es también de obligada visita. En agosto la inmensa multitud de turistas aconseja que sea visitada por la tarde. Tras el acceso por una puerta porticada, una única calle conduce hasta la abadía. El parking es gratuito a partir de las siete de la tarde, pero hay que recoger el ticket a la entrada y validarlo a la salida. No se puede llegar en vehículo particular, así que desde los parkings, a 2 km, unos autobuses acercan de forma gratuita a los visitantes.

ST MICHEL (4)

DINARD

This stop, for lovers of the sea, will be indispensable. Its beautiful beach, with a statue in tribute to the film director Alfred Hitchcock, becomes special when you walk among the blue and white stripes fitting-tent that border it. And from there, if you sharpen your eyes, you will see Saint-Malo.

And if you think that walking along the beach is not enough, you have two beautiful walks both to the left and to the right, accessible from the beach. On the left, the many mansions built at the end of the 19th century will accompany you all the way.


Esta parada, para los amantes del mar, será indispensable. Su preciosa playa, con estatua en homenaje al director de  cine Alfred Hitchcock, se vuelve especial cuando paseas entre los cambiadores a rayas azules y blancas que la bordean. Y desde allí, si agudizáis la vista, veréis Saint-Malo.

Y si creéis que lo largo de la playa no es suficiente, tenéis dos paseos preciosos tanto hacia la izquierda y como hacia la derecha, accesibles desde la propia playa. En el de la izquierda, las numerosas mansiones construidas a finales del siglo XIX os acompañarán durante todo el camino.

DINARD (2)DINARD (5)DINARD (4)DINARD (6)DINARD (3)

DINAN

If you have not yet moved to medieval times, this village with its wooden houses is what you were waiting for. You only have to go up and down the famous Rue de Jerzual, which goes from the high part to the lower part of the city, where this river Rance, with a bridge built at that time. The clock tower, 30 meters high, offers such a panoramic view that will be worth it. Finally, do not leave without entering the Basilic of San Sauveur, which contains the relic of the warrior of the 14th century Bertrand du Guesclin.


Si aún no os habéis trasladado a la época medieval, este pueblo con sus casitas de madera es lo que estabais esperando. Solamente tenéis que subir y bajar la famosa Rue de Jerzual, que va desde la parte alta hasta la parte baja de la ciudad, donde esta río Rance, con un puente construido en aquella época. La torre del reloj, de 30 metros de altura, ofrece tal vista panorámica que merecerá la pena. Por último, no os marchéis sin entrar en la Basílica de San Salvador, que contiene la reliquia del guerrero del siglo XIV Bertrand du Guesclin.

DINAN (4)DINAN (7)

TREGUIER

You only have to see the photos to know that here you will fall in love with the Cathedral of Saint Tugudal and the cloister it hides.


No hay más que ver las fotos para saber que aquí os enamoraréis de la Catedral de Saint Tugudal y del claustro que esconde.

TRÉGUIER SAN IVO (1)TRÉGUIER SAN IVO (2)

PERROS-GUIREC

At last we reached the “coast of pink granite”. Indispensable to visit it when the sun sets, because of the color the sun reflects on the rocks. And you should know that to get here you will use part of the customs path.


Por fin llegamos a la “costa de granito rosa”. Indispensable visitarla al atardecer, por el color que el sol refleja en las rocas. Y debéis saber que para acceder hasta aquí utilizaréis una parte de la senda de los aduaneros.

PERROS-GUIREC (1)PERROS-GUIREC (3)PERROS-GUIREC (4)PERROS-GUIREC (10)

With this image we finish our indications for the first part of your trip. But the best is yet to come, so do not miss the next post, where we will continue to reveal the most beautiful part of French Brittany, every corner, every beach, every town … In short, every stage of cinema that you will find!


Con esta imagen terminan nuestras indicaciones para la primera parte de vuestro viaje. Pero lo mejor está por llegar, así que no os perdáis la siguiente entrada, donde os seguiremos desvelando la parte más bonita de la Bretaña francesa, cada rincón, cada playa, cada pueblo… ¡En definitiva, cada escenario de cine que os vais a encontrar!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s